Add parallel Print Page Options

10 As[a] Jesus[b] was having a meal[c] in Matthew’s[d] house, many tax collectors[e] and sinners came and ate with Jesus and his disciples. 11 When the Pharisees[f] saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”[g] 12 When[h] Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 9:10 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Matthew 9:10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.
  3. Matthew 9:10 tn Grk “was reclining at table.”sn As Jesus was having a meal. First century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
  4. Matthew 9:10 tn Grk “in the house.” The Greek article is used here in a context that implies possession, and the referent of the implied possessive pronoun (Matthew) has been specified in the translation for clarity.
  5. Matthew 9:10 sn See the note on tax collectors in 5:46.
  6. Matthew 9:11 sn See the note on Pharisees in 3:7.
  7. Matthew 9:11 sn The issue here is inappropriate associations (on the status of tax collectors see the note at 5:46; the phrase often occurs in the NT in collocation with sinners). Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean because of who he associates with.
  8. Matthew 9:12 tn Here δέ (de) has not been translated.
  9. Matthew 9:12 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. People who are healthy (or who think mistakenly that they are) will not seek treatment.